<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : O verbo VOULOIR: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas	</title>
	<atom:link href="https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/</link>
	<description>Aprender francês com prazer</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Jan 2024 00:24:10 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/#comment-92</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Sep 2023 08:07:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2855#comment-92</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/#comment-91&quot;&gt;Bernardo T. Santos&lt;/a&gt;.

Merci Bernardo pour votre commentaire.
1) L&#039;erreur a déjà été corrigée. :)
2) &quot;Je vous en prie.&quot; est une formule de politesse en réponse à un remerciement, par exemple:
   - Vous êtes gentil, merci beaucoup pour votre aide.
   - Je vous en prie.
   Tandis que &quot;Je vous prie de...&quot; est une formule de politesse pour demander quelque chose.
Merci pour ce commentaire.
:)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/#comment-91">Bernardo T. Santos</a>.</p>
<p>Merci Bernardo pour votre commentaire.<br />
1) L&rsquo;erreur a déjà été corrigée. 🙂<br />
2) « Je vous en prie. » est une formule de politesse en réponse à un remerciement, par exemple:<br />
   &#8211; Vous êtes gentil, merci beaucoup pour votre aide.<br />
   &#8211; Je vous en prie.<br />
   Tandis que « Je vous prie de&#8230; » est une formule de politesse pour demander quelque chose.<br />
Merci pour ce commentaire.<br />
🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Bernardo T. Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/09/11/verbo-vouloir/#comment-91</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo T. Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Sep 2023 23:01:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2855#comment-91</guid>

					<description><![CDATA[Excelente artigo.

Tenho apenas a apontar aquilo que me parecem duas pequenas falhas:

1) Na secção &quot;Se reprocher de quelque chose&quot;, o que está escrito a seguir é «Je m’en veux d’avoir accepter son offre.» - Não deveria ser «... d&#039;avoir accepté...»?

2) Na secção &quot;Bien vouloir ≠ Vouloir bien&quot;, o que está escrito a seguir é «Je vous prie de bien vouloir…» - Não era suposto ser «Je vous en prie...»?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente artigo.</p>
<p>Tenho apenas a apontar aquilo que me parecem duas pequenas falhas:</p>
<p>1) Na secção « Se reprocher de quelque chose », o que está escrito a seguir é «Je m’en veux d’avoir accepter son offre.» &#8211; Não deveria ser «&#8230; d&rsquo;avoir accepté&#8230;»?</p>
<p>2) Na secção « Bien vouloir ≠ Vouloir bien », o que está escrito a seguir é «Je vous prie de bien vouloir…» &#8211; Não era suposto ser «Je vous en prie&#8230;»?</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
