<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : O verbo PRENDRE: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas	</title>
	<atom:link href="https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/</link>
	<description>Aprender francês com prazer</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Jan 2024 00:16:11 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/#comment-100</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 04 Oct 2023 15:56:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2841#comment-100</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/#comment-99&quot;&gt;Bernardo T. Santos&lt;/a&gt;.

Cher Bernardo,
Merci pour ce commentaire et demande de précisions.
:)
Je réponds à chacun des points en présentant des équivalents en portugais :
1) « soi » est un pronom personnel réfléchi =&gt; en portugais &quot;si&quot; ; 
   La préposition « avec » + « soi » (... avec soi) =&gt; en portugais &quot;consigo&quot; ; 
   Donc : « mettre avec soi » =&gt; (traduit à la lettre) pôr consigo;
          « avoir avec soi » =&gt; ter consigo;
2) Non, « sien / sienne » est un pronom possessif =&gt; en portugais &quot;seu/sua&quot; ;
   Donc, « Faire sien une chose abstraite » =&gt; &quot;Fazer/tornar sua uma coisa abstrata&quot; [no exemplo: « Prendre un rendez-vous » =&gt; &quot;Marcar uma reunião/consulta&quot;]
3) Dans ce cas, le pronom « en » s&#039;emploie à cause de l&#039;article indéfini « une » qui doit être répété après le verbe : « en est une... » ;
   Ce pronom remplace « une personne ou une chose » ;
   On a donc : « Croire qu’une personne ou une chose en est une autre. »
4) Pas vraiment. Ici, « Prendre date »  souligne un moment précis ou une date précise d&#039;un rendez-vous.
5) « Vessie » = bexiga;

J&#039;espère avoir répondu à tous tes doutes.

Les mails que j&#039;envoie sont un complément du contenu du blog. 
Uniquement disponibles aux abonnés.

Bonne suite pour ton français.
:)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/#comment-99">Bernardo T. Santos</a>.</p>
<p>Cher Bernardo,<br />
Merci pour ce commentaire et demande de précisions.<br />
🙂<br />
Je réponds à chacun des points en présentant des équivalents en portugais :<br />
1) « soi » est un pronom personnel réfléchi => en portugais « si » ;<br />
   La préposition « avec » + « soi » (&#8230; avec soi) => en portugais « consigo » ;<br />
   Donc : « mettre avec soi » => (traduit à la lettre) pôr consigo;<br />
          « avoir avec soi » => ter consigo;<br />
2) Non, « sien / sienne » est un pronom possessif => en portugais « seu/sua » ;<br />
   Donc, « Faire sien une chose abstraite » => « Fazer/tornar sua uma coisa abstrata » [no exemplo: « Prendre un rendez-vous » => « Marcar uma reunião/consulta »]<br />
3) Dans ce cas, le pronom « en » s&#8217;emploie à cause de l&rsquo;article indéfini « une » qui doit être répété après le verbe : « en est une&#8230; » ;<br />
   Ce pronom remplace « une personne ou une chose » ;<br />
   On a donc : « Croire qu’une personne ou une chose en est une autre. »<br />
4) Pas vraiment. Ici, « Prendre date »  souligne un moment précis ou une date précise d&rsquo;un rendez-vous.<br />
5) « Vessie » = bexiga;</p>
<p>J&rsquo;espère avoir répondu à tous tes doutes.</p>
<p>Les mails que j&rsquo;envoie sont un complément du contenu du blog.<br />
Uniquement disponibles aux abonnés.</p>
<p>Bonne suite pour ton français.<br />
🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Bernardo T. Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/10/01/verbo-prendre/#comment-99</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo T. Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 02 Oct 2023 20:50:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2841#comment-99</guid>

					<description><![CDATA[Olá, boa noite.

Grande artigo! Muito bom trabalho!

Apenas tenho algumas dúvidas a tirar:

1) O que significa «Mettre avec soi (pour avoir avec soi)»?

2) A frase «Faire sien une chose abstraite» confunde-me. Por &quot;sien&quot; quer dizer &quot;bien&quot;?

3) Na frase «Croire qu’une personne ou une chose en est une autre», o que me está a baralhar é o pronome &quot;en&quot;, o qual eu geralmente percebo o que quer dizer, mas nesta frase não me parece fazer muito sentido. Gostava de saber a que é que se refere o pronome &quot;en&quot; nesta frase.

4) «Prendre date» também poderia ser «Prendre rendez-vous», certo?

5) O que significa &quot;vessies&quot; e qual é o seu singular?

Para terminar, gostaria de referir que li os e-mails que enviou:

- 3 nouvelles expressions pour mieux parler français
- Les mots tronqués

E não tenho dúvidas a colocar em relação a eles.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Olá, boa noite.</p>
<p>Grande artigo! Muito bom trabalho!</p>
<p>Apenas tenho algumas dúvidas a tirar:</p>
<p>1) O que significa «Mettre avec soi (pour avoir avec soi)»?</p>
<p>2) A frase «Faire sien une chose abstraite» confunde-me. Por « sien » quer dizer « bien »?</p>
<p>3) Na frase «Croire qu’une personne ou une chose en est une autre», o que me está a baralhar é o pronome « en », o qual eu geralmente percebo o que quer dizer, mas nesta frase não me parece fazer muito sentido. Gostava de saber a que é que se refere o pronome « en » nesta frase.</p>
<p>4) «Prendre date» também poderia ser «Prendre rendez-vous», certo?</p>
<p>5) O que significa « vessies » e qual é o seu singular?</p>
<p>Para terminar, gostaria de referir que li os e-mails que enviou:</p>
<p>&#8211; 3 nouvelles expressions pour mieux parler français<br />
&#8211; Les mots tronqués</p>
<p>E não tenho dúvidas a colocar em relação a eles.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
