<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : O verbo VIVRE: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas	</title>
	<atom:link href="https://francesbilingue.com/2024/01/02/verbo-vivre/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://francesbilingue.com/2024/01/02/verbo-vivre/</link>
	<description>Aprender francês com prazer</description>
	<lastBuildDate>Sat, 20 Jan 2024 00:03:42 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Bernardo Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2024/01/02/verbo-vivre/#comment-119</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jan 2024 14:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=3774#comment-119</guid>

					<description><![CDATA[Très bien!

Apenas um reparo a fazer: na parte de «Traduire en actes réels». onde está escrito &quot;Elle vit sa passion de la musique. [Ela vive a sua paixão pela pela música.]&quot;, na tradução está escrito &quot;pela&quot; 2 vezes.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Très bien!</p>
<p>Apenas um reparo a fazer: na parte de «Traduire en actes réels». onde está escrito « Elle vit sa passion de la musique. [Ela vive a sua paixão pela pela música.] », na tradução está escrito « pela » 2 vezes.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
