As fórmulas de cortesia em francês

Já lhe aconteceu falar com alguém, ou receber uma mensagem, em francês e não saber como responder?

Quando falamos uma língua estrangeira, podemos bloquear porque não sabemos quais as expressões mais utilizadas para situações específicas.

Nesta página vai encontrar as fórmulas de cortesia que deve conhecer para comunicar mais facilmente em francês. Para os vários tipos de comunicação:

  • Oral
  • Ao telefone
  • Por email ou carta
  • Para ocasiões especiais (festas de aniversário, casamentos, etc.)

Fórmulas de cortesia na comunicação oral

Registo informal

Cumprimentar

Bonjour ! ⇒ Bom dia! / Boa tarde!

[Em francês « Bonjour » serve tanto para a manhã ou a tarde]

Salut ! ⇒ Olá!

Iniciar uma conversa

Comment vas-tu ! ⇒ Come estás? / Tudo bem (contigo)?

Ravi de te rencontrer / Ça fait plaisir de te voir ⇒ É um prazer ver-te

Content de te rencontrer ⇒ Estou contente de te ver

Agradecer

Merci (beaucoup) ! ⇒ (Muito) obrigado!

Merci pour tout ! ⇒ Obrigado por tudo!

C’est tellement gentil de ta part ! ⇒ É tão simpático da tua parte!

Merci beaucoup pour ton aide ! ⇒ Muito obrigado pela tua ajuda!

Je t’en prie ⇒ De nada / Ora essa

N’en parlons plus ! ⇒ Não falemos mais disso!

Je ne sais quoi dire ! ⇒ Nem sei o que dizer!

Je te dois une faveur ! ⇒ Devo-te um favor! / Devo-te essa!

Pedir desculpa

Désolé(e) ! ⇒ Peço desculpa ! / Desculpa !

Pardon pour mon retard ! ⇒ Peço desculpa pelo atraso !

Cette nouvelle me peine ⇒ Sinto muito!

Je suis profondément désolé(e) ! ⇒

Je n’arrive pas à croire que j’aie… ⇒ Nem acredito que eu tenha…

Je n’aurais pas dû… ⇒Eu não deveria ter [+verbo]…

C’est entièrement ma faute ! ⇒ A culpa é toda minha!

Despedir-se

Au revoir ⇒ Adeus

Bonsoir ⇒ Boa noite

Bonne nuit ⇒Boa noite [para se ir deitar]

J’espère te voir bientôt ⇒ Espero rever-te em breve

Je te souhaite plein de bonnes choses ⇒ Desejo-te tudo de bom

Registo formal

Cumprimentar

Bonjour ⇒ Bom dia / Boa tarde

[« Bonjour » não faz a distinção entre manhã e tarde]

Bonsoir ⇒ Boa tarde [se for depois das 18h00 (+-)] / Boa noite

Iniciar uma conversa

Puis-je me présenter ? ⇒ Permita que me apresente.

Agradecer ou mostrar gratidão

Comment pourrais-je vous remercier ? ⇒ Como poderei agradecer-lhe ?

Tout le plaisir est pour moi ⇒ O prazer é todo meu

Je vous suis vraiment reconnaissant pour ce que vous avez fait ⇒ Estou-lhe mesmo grato por tudo o que fez por mim

Comment pourrais-je vous rendre la pareille ? ⇒ Como poderei retribuir-lhe?

Pedir desculpa

J’espère que vous saurez me pardonner ⇒ Espero que me perdoe

Pardonnez-moi, s’il vous plait ⇒ Perdoe-me, por favor

Je vous présente mes excuses quant à… ⇒ Apresento-lhe as minhas desculpas pelo…

Je vous demande sincèrement de bien vouloir m’excuser ⇒ Peço-lhe encarecidamente que me perdoe

Despedir-se

Très bonne journée ⇒ Tenha um bom dia

 

Nova Formação: La Bonne Prononciation du Français

Jour(s)

:

Heure(s)

:

Minute(s)

:

Seconde(s)

As fórmulas de cortesia ao telefone

Registo informal

Atender o telefone

Alô ! ⇒ Estou! /Está (lá)!

Bonjour ! ⇒ Bom dia! / Boa tarde!

Salut ! ⇒ Olá

Diversos

Ne quittez pas ⇒ Não desligue

Vous avez fait un mauvais numéro ⇒ Marcou o número errado

Puis-je laisser un message ? ⇒ Posso deixar um recado?

Registo formal

Apresentar-se

Sophie Legrand à l’appareil ⇒ Sou a Sophie Legrand

Ici Sophie Legrand ⇒ Aqui, Sophie Legrand

Perguntar quem é o seu interlocutor

Veuillez m’excuser, qui est à l’appareil ? ⇒ Peço desculpa, com quem estou a falar?

À qui ai-je l’honneur ? ⇒ Com quem tenho a honra de falar?

Oferecer a sua ajuda

Puis-je vous aider ? ⇒ Posso ajudá-lo ?

Comment puis-je vous aider ? ⇒ Como posso ajudá-lo?

Pedir uma informação

Pouvez-vous me donner des informations sur… ⇒ Poderia dar-me informações sobre…

Pouvez-vous me dire… ⇒ Poderia dizer-me…

J’aimerais des informations sur / à propos de… ⇒ Gostaria de ter informações sobre / a propósito de…

Pourrais-je parler à M. Durand ? ⇒ Poderia falar com o Sr. Durand?

 

Fórmulas de cortesia na comunicação escrita, em carta ou email

Registo informal

Cumprimentos em início de carta ou email

Bonjour Pierre ! ⇒ Bom dia Pierre! / Boa tarde Pierre!

Salut Pierre ! ⇒ Olá Pierre!

Cher ami / Chère amie ⇒ Caro amigo / Cara amiga

Mon cher Patrice / Ma chère Caroline ⇒ Meu caro Patrice / Minha cara Caroline

Chers parents ⇒ Caros pais / Queridos pais

Cher oncle / Chère tante ⇒ Caro (querido) tio / Cara (querida) tia

Mon cher cousin / Ma chère cousine ⇒ Meu caro (querido) primo / Minha cara (querida) prima

Finalizar um email ou uma carta

Je t’embrasse ⇒ Um abraço

À bientôt ! ⇒ Até logo !

Amitiés (de Pauline) / Amicalement

Affectueusement / Je vous embrasse affectueusement

Bons baisers ⇒ Beijos

Gros bisous à tout le monde  ⇒ Beijinhos a todos

Grosses bises ⇒ Beijinhos

Embrassez tout le monde de ma part ⇒ Um abraço a todos (da minha parte)

Registo formal

Cumprimentos em início de carta ou email

Cher André ⇒ Caro André

Cher M. Leroux ⇒ Caro Sr. Leroux

Cher Monsieur ⇒ Caro Senhor

Chère Madame ⇒ Cara Senhora

Chère Mademoiselle [para uma mulher solteira de qualquer idade; não existe correspondente em português]

Cher Maître [para profissionais da lei : notários, advogados, juízes, …; sempre no masculino]

À qui de droit ⇒ A quem de direito

Especificar o objeto da carta ou do email

Je vous écris à propos de… ⇒ Escrevo-lhe (esta carta/este email) com o propósito de…

Agradecer o seu interlocutor

Merci de votre compréhension ⇒ Obrigado pela sua compreensão / Agradeço a sua compreensão

Merci de votre disponibilité / réponse rapide ⇒ Agradeço a sua disponibilidade/ Obrigado pela sua

Merci d’avance / Vous en remerciant par avance… ⇒ Desde já, obrigado / Agradeço desde já…

Finalizar um email ou uma carta

N’hésitez pas à me recontacter pour plus d’informations ⇒ Não hesite em contactar-me para mais informações

Dans l’attente de votre réponse, … / Dans l’attente de vous lire… ⇒ Aguardando a sua resposta, …

Cordialement ⇒ Atenciosamente

Je vous prie d’agréer l’expression de mes sentiments distingués ⇒ [esta é uma expressão sem equivalente direto em português; utiliza-se para demonstrar grande deferência]

Adieu ⇒ Adeus

As fórmulas de cortesia para as ocasiões especiais

Felicitações de casamento

Quelle joie d’apprendre le mariage de… ⇒ É com muita alegria que soubemos da notícia do casamento de…

Felicitar alguém

Bon anniversaire ! / Joyeux anniversaire ! ⇒ Feliz aniversário!

Vœux de bonheur ⇒ vœux de bonheur

Nos félicitations aux heureux parents ⇒ Felicidades aos pais

Tout le bonheur du monde ⇒ Que sejam muito felizes

Mes meilleurs compliments et mes félicitations ⇒ Sinceros cumprimentos e parabéns

Apresentar as suas condolências

J’aimerais te / vous présenter mes condoléances ⇒ Gostaria de te / lhe apresentar as minhas condolências

Je suis désolé d’apprendre la disparition de… ⇒ Sinto muito pelo falecimento de…

Je t’accompagne par la pensée ⇒ Estou contigo no pensamento

Avec mes plus profondes condoléances ⇒ Com as minhas mais profundas condolências

Je vous adresse mes plus sincères condoléances ⇒ Envio-lhe os meus sinceros pêsames

Nous vous présentons nos sincères condoléances ⇒ Apresentamos-lhe as nossas sinceras condolências

Nous partageons votre douleur ⇒ Partilhamos a sua dor

Desejar um Feliz Natal

Joyeux Noël ! ⇒ Feliz Natal!

Desejar um Bom Ano

Bonne année ! ⇒ Feliz Ano Novo!

Bonnes Fêtes et Bonne Année ! ⇒ Boas festas e Feliz Ano Novo !

Bonnes fêtes de fin d’année ⇒ Bons festejos de fim de ano

Tous mes vœux pour 2022 ⇒ Felicidades para 2022

Meilleurs vœux pour l’année 2022 ⇒ Bons votos para o ano de 2022

2 Commentaires

  1. Graças Kalianga

    J’ai adoré ça!

    Réponse
    • Francisco Hamard

      Merci Graças !
      C’est un plaisir de savoir que j’aide mes lecteurs à s’améliorer en français.
      🙂

      Réponse

Soumettre un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Pin It on Pinterest

Share This