As fórmulas de cortesia em francês
Já lhe aconteceu falar com alguém, ou receber uma mensagem, em francês e não saber como responder?
Quando falamos uma língua estrangeira, podemos bloquear porque não sabemos quais as expressões mais utilizadas para situações específicas.
Nesta página vai encontrar as fórmulas de cortesia que deve conhecer para comunicar mais facilmente em francês. Para os vários tipos de comunicação:
- Oral
- Ao telefone
- Por email ou carta
- Para ocasiões especiais (festas de aniversário, casamentos, etc.)
Fórmulas de cortesia na comunicação oral
Registo informal
Cumprimentar
Bonjour ! ⇒ Bom dia! / Boa tarde!
[Em francês « Bonjour » serve tanto para a manhã ou a tarde]
Salut ! ⇒ Olá!
Iniciar uma conversa
Comment vas-tu ! ⇒ Come estás? / Tudo bem (contigo)?
Ravi de te rencontrer / Ça fait plaisir de te voir ⇒ É um prazer ver-te
Content de te rencontrer ⇒ Estou contente de te ver
Agradecer
Merci (beaucoup) ! ⇒ (Muito) obrigado!
Merci pour tout ! ⇒ Obrigado por tudo!
C’est tellement gentil de ta part ! ⇒ É tão simpático da tua parte!
Merci beaucoup pour ton aide ! ⇒ Muito obrigado pela tua ajuda!
Je t’en prie ⇒ De nada / Ora essa
N’en parlons plus ! ⇒ Não falemos mais disso!
Je ne sais quoi dire ! ⇒ Nem sei o que dizer!
Je te dois une faveur ! ⇒ Devo-te um favor! / Devo-te essa!
Pedir desculpa
Désolé(e) ! ⇒ Peço desculpa ! / Desculpa !
Pardon pour mon retard ! ⇒ Peço desculpa pelo atraso !
Cette nouvelle me peine ⇒ Sinto muito!
Je suis profondément désolé(e) ! ⇒
Je n’arrive pas à croire que j’aie… ⇒ Nem acredito que eu tenha…
Je n’aurais pas dû… ⇒Eu não deveria ter [+verbo]…
C’est entièrement ma faute ! ⇒ A culpa é toda minha!
Despedir-se
Au revoir ⇒ Adeus
Bonsoir ⇒ Boa noite
Bonne nuit ⇒Boa noite [para se ir deitar]
J’espère te voir bientôt ⇒ Espero rever-te em breve
Je te souhaite plein de bonnes choses ⇒ Desejo-te tudo de bom
Registo formal
Cumprimentar
Bonjour ⇒ Bom dia / Boa tarde
[« Bonjour » não faz a distinção entre manhã e tarde]
Bonsoir ⇒ Boa tarde [se for depois das 18h00 (+-)] / Boa noite
Iniciar uma conversa
Puis-je me présenter ? ⇒ Permita que me apresente.
Agradecer ou mostrar gratidão
Comment pourrais-je vous remercier ? ⇒ Como poderei agradecer-lhe ?
Tout le plaisir est pour moi ⇒ O prazer é todo meu
Je vous suis vraiment reconnaissant pour ce que vous avez fait ⇒ Estou-lhe mesmo grato por tudo o que fez por mim
Comment pourrais-je vous rendre la pareille ? ⇒ Como poderei retribuir-lhe?
Pedir desculpa
J’espère que vous saurez me pardonner ⇒ Espero que me perdoe
Pardonnez-moi, s’il vous plait ⇒ Perdoe-me, por favor
Je vous présente mes excuses quant à… ⇒ Apresento-lhe as minhas desculpas pelo…
Je vous demande sincèrement de bien vouloir m’excuser ⇒ Peço-lhe encarecidamente que me perdoe
Despedir-se
Très bonne journée ⇒ Tenha um bom dia
Nova Formação: La Bonne Prononciation du Français
Jour(s)
:
Heure(s)
:
Minute(s)
:
Seconde(s)
As fórmulas de cortesia ao telefone
Registo informal
Atender o telefone
Alô ! ⇒ Estou! /Está (lá)!
Bonjour ! ⇒ Bom dia! / Boa tarde!
Salut ! ⇒ Olá
Diversos
Ne quittez pas ⇒ Não desligue
Vous avez fait un mauvais numéro ⇒ Marcou o número errado
Puis-je laisser un message ? ⇒ Posso deixar um recado?
Registo formal
Apresentar-se
Sophie Legrand à l’appareil ⇒ Sou a Sophie Legrand
Ici Sophie Legrand ⇒ Aqui, Sophie Legrand
Perguntar quem é o seu interlocutor
Veuillez m’excuser, qui est à l’appareil ? ⇒ Peço desculpa, com quem estou a falar?
À qui ai-je l’honneur ? ⇒ Com quem tenho a honra de falar?
Oferecer a sua ajuda
Puis-je vous aider ? ⇒ Posso ajudá-lo ?
Comment puis-je vous aider ? ⇒ Como posso ajudá-lo?
Pedir uma informação
Pouvez-vous me donner des informations sur… ⇒ Poderia dar-me informações sobre…
Pouvez-vous me dire… ⇒ Poderia dizer-me…
J’aimerais des informations sur / à propos de… ⇒ Gostaria de ter informações sobre / a propósito de…
Pourrais-je parler à M. Durand ? ⇒ Poderia falar com o Sr. Durand?
Fórmulas de cortesia na comunicação escrita, em carta ou email
Registo informal
Cumprimentos em início de carta ou email
Bonjour Pierre ! ⇒ Bom dia Pierre! / Boa tarde Pierre!
Salut Pierre ! ⇒ Olá Pierre!
Cher ami / Chère amie ⇒ Caro amigo / Cara amiga
Mon cher Patrice / Ma chère Caroline ⇒ Meu caro Patrice / Minha cara Caroline
Chers parents ⇒ Caros pais / Queridos pais
Cher oncle / Chère tante ⇒ Caro (querido) tio / Cara (querida) tia
Mon cher cousin / Ma chère cousine ⇒ Meu caro (querido) primo / Minha cara (querida) prima
Finalizar um email ou uma carta
Je t’embrasse ⇒ Um abraço
À bientôt ! ⇒ Até logo !
Amitiés (de Pauline) / Amicalement
Affectueusement / Je vous embrasse affectueusement
Bons baisers ⇒ Beijos
Gros bisous à tout le monde ⇒ Beijinhos a todos
Grosses bises ⇒ Beijinhos
Embrassez tout le monde de ma part ⇒ Um abraço a todos (da minha parte)
Registo formal
Cumprimentos em início de carta ou email
Cher André ⇒ Caro André
Cher M. Leroux ⇒ Caro Sr. Leroux
Cher Monsieur ⇒ Caro Senhor
Chère Madame ⇒ Cara Senhora
Chère Mademoiselle [para uma mulher solteira de qualquer idade; não existe correspondente em português]
Cher Maître [para profissionais da lei : notários, advogados, juízes, …; sempre no masculino]
À qui de droit ⇒ A quem de direito
Especificar o objeto da carta ou do email
Je vous écris à propos de… ⇒ Escrevo-lhe (esta carta/este email) com o propósito de…
Agradecer o seu interlocutor
Merci de votre compréhension ⇒ Obrigado pela sua compreensão / Agradeço a sua compreensão
Merci de votre disponibilité / réponse rapide ⇒ Agradeço a sua disponibilidade/ Obrigado pela sua
Merci d’avance / Vous en remerciant par avance… ⇒ Desde já, obrigado / Agradeço desde já…
Finalizar um email ou uma carta
N’hésitez pas à me recontacter pour plus d’informations ⇒ Não hesite em contactar-me para mais informações
Dans l’attente de votre réponse, … / Dans l’attente de vous lire… ⇒ Aguardando a sua resposta, …
Cordialement ⇒ Atenciosamente
Je vous prie d’agréer l’expression de mes sentiments distingués ⇒ [esta é uma expressão sem equivalente direto em português; utiliza-se para demonstrar grande deferência]
Adieu ⇒ Adeus
As fórmulas de cortesia para as ocasiões especiais
Felicitações de casamento
Quelle joie d’apprendre le mariage de… ⇒ É com muita alegria que soubemos da notícia do casamento de…
Felicitar alguém
Bon anniversaire ! / Joyeux anniversaire ! ⇒ Feliz aniversário!
Vœux de bonheur ⇒ vœux de bonheur
Nos félicitations aux heureux parents ⇒ Felicidades aos pais
Tout le bonheur du monde ⇒ Que sejam muito felizes
Mes meilleurs compliments et mes félicitations ⇒ Sinceros cumprimentos e parabéns
Apresentar as suas condolências
J’aimerais te / vous présenter mes condoléances ⇒ Gostaria de te / lhe apresentar as minhas condolências
Je suis désolé d’apprendre la disparition de… ⇒ Sinto muito pelo falecimento de…
Je t’accompagne par la pensée ⇒ Estou contigo no pensamento
Avec mes plus profondes condoléances ⇒ Com as minhas mais profundas condolências
Je vous adresse mes plus sincères condoléances ⇒ Envio-lhe os meus sinceros pêsames
Nous vous présentons nos sincères condoléances ⇒ Apresentamos-lhe as nossas sinceras condolências
Nous partageons votre douleur ⇒ Partilhamos a sua dor
Desejar um Feliz Natal
Joyeux Noël ! ⇒ Feliz Natal!
Desejar um Bom Ano
Bonne année ! ⇒ Feliz Ano Novo!
Bonnes Fêtes et Bonne Année ! ⇒ Boas festas e Feliz Ano Novo !
Bonnes fêtes de fin d’année ⇒ Bons festejos de fim de ano
Tous mes vœux pour 2022 ⇒ Felicidades para 2022
Meilleurs vœux pour l’année 2022 ⇒ Bons votos para o ano de 2022
J’ai adoré ça!
Merci Graças !
C’est un plaisir de savoir que j’aide mes lecteurs à s’améliorer en français.
🙂