<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires sur : O vocabulário do mundo do trabalho	</title>
	<atom:link href="https://francesbilingue.com/aprender/vocabulario/o-vocabulario-do-mundo-do-trabalho/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://francesbilingue.com</link>
	<description>Aprender francês com prazer</description>
	<lastBuildDate>Fri, 19 Jan 2024 20:55:22 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Par : Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/aprender/vocabulario/o-vocabulario-do-mundo-do-trabalho/#comment-28</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Dec 2021 14:28:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?page_id=2045#comment-28</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/aprender/vocabulario/o-vocabulario-do-mundo-do-trabalho/#comment-27&quot;&gt;Bernardo Teixeira dos Santos&lt;/a&gt;.

Obrigado Bernardo por este aviso. 

Já procedi  às retificações.

:)

Bom estudo!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/aprender/vocabulario/o-vocabulario-do-mundo-do-trabalho/#comment-27">Bernardo Teixeira dos Santos</a>.</p>
<p>Obrigado Bernardo por este aviso. </p>
<p>Já procedi  às retificações.</p>
<p>🙂</p>
<p>Bom estudo!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Par : Bernardo Teixeira dos Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/aprender/vocabulario/o-vocabulario-do-mundo-do-trabalho/#comment-27</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Teixeira dos Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 03 Dec 2021 01:06:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?page_id=2045#comment-27</guid>

					<description><![CDATA[Excelente trabalho! Porém, na seção &quot;Diplomas e formação&quot;, está escrito entre-parêntesis &quot;iplomes et formation&quot; em vez de &quot;diplomes&quot;, além de que nessa mesma seção está &quot;faculte de droit&quot; em vez de &quot;faculté&quot;.
 


Outra coisa: na seção &quot;O tempo laboral (le temps de travail)&quot;, esqueceu-se de pôr a tradução de &quot;travailler en horaires aménagés&quot;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Excelente trabalho! Porém, na seção « Diplomas e formação », está escrito entre-parêntesis « iplomes et formation » em vez de « diplomes », além de que nessa mesma seção está « faculte de droit » em vez de « faculté ».</p>
<p>Outra coisa: na seção « O tempo laboral (le temps de travail) », esqueceu-se de pôr a tradução de « travailler en horaires aménagés ».</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
