<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss"
	xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#"
	
	>
<channel>
	<title>
	Commentaires pour Francês Bilingue	</title>
	<atom:link href="https://francesbilingue.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://francesbilingue.com</link>
	<description>Aprender francês com prazer</description>
	<lastBuildDate>Fri, 24 Jan 2025 18:19:36 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>
		Commentaires sur Os pronomes pessoais: o guia completo para deixar de os confundir par Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2021/03/08/os-pronomes-pessoais-guia-completo/#comment-204</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 24 Jan 2025 18:19:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=842#comment-204</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2021/03/08/os-pronomes-pessoais-guia-completo/#comment-203&quot;&gt;Elaine dos Santos Galves Aro&lt;/a&gt;.

Merci Elaine pour ton commentaire.
Ça fait plaisir d&#039;avoir le retour de mes lecteur et de savoir que je peut les aider à améliorer leur français.
:)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2021/03/08/os-pronomes-pessoais-guia-completo/#comment-203">Elaine dos Santos Galves Aro</a>.</p>
<p>Merci Elaine pour ton commentaire.<br />
Ça fait plaisir d&rsquo;avoir le retour de mes lecteur et de savoir que je peut les aider à améliorer leur français.<br />
🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Os pronomes pessoais: o guia completo para deixar de os confundir par Elaine dos Santos Galves Aro		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2021/03/08/os-pronomes-pessoais-guia-completo/#comment-203</link>

		<dc:creator><![CDATA[Elaine dos Santos Galves Aro]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jan 2025 13:47:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=842#comment-203</guid>

					<description><![CDATA[Ce matériel pédagogique est très pratique !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ce matériel pédagogique est très pratique !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo VIVRE: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Bernardo Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2024/01/02/verbo-vivre/#comment-119</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 05 Jan 2024 14:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=3774#comment-119</guid>

					<description><![CDATA[Très bien!

Apenas um reparo a fazer: na parte de «Traduire en actes réels». onde está escrito &quot;Elle vit sa passion de la musique. [Ela vive a sua paixão pela pela música.]&quot;, na tradução está escrito &quot;pela&quot; 2 vezes.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Très bien!</p>
<p>Apenas um reparo a fazer: na parte de «Traduire en actes réels». onde está escrito « Elle vit sa passion de la musique. [Ela vive a sua paixão pela pela música.] », na tradução está escrito « pela » 2 vezes.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo PARLER: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Bernardo Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/12/27/verbo-parler/#comment-115</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2024 20:30:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=3406#comment-115</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2023/12/27/verbo-parler/#comment-114&quot;&gt;Bernardo Santos&lt;/a&gt;.

Oops! Quis dizer não detetei nenhum erro e não artigo!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2023/12/27/verbo-parler/#comment-114">Bernardo Santos</a>.</p>
<p>Oops! Quis dizer não detetei nenhum erro e não artigo!</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo PARLER: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Bernardo Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/12/27/verbo-parler/#comment-114</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 31 Dec 2023 22:35:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=3406#comment-114</guid>

					<description><![CDATA[Bravo!

Não detetei nenhum artigo, está óptimo. Apenas tenho uma breve questão a colocar: o que significa &quot;queue&quot;? Vi essa palavra na expressão idiomática que encerra o artigo.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bravo!</p>
<p>Não detetei nenhum artigo, está óptimo. Apenas tenho uma breve questão a colocar: o que significa « queue »? Vi essa palavra na expressão idiomática que encerra o artigo.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Gramática par Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/gramatica/#comment-113</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 30 Dec 2023 17:18:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?page_id=53#comment-113</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/gramatica/#comment-112&quot;&gt;Rocha&lt;/a&gt;.

Merci Rocha pour votre commentaire.
Je suis vraiment satisfait de pouvoir vous aider avec le contenu du blog et de la &lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/@francesbilingue4621/videos&quot; rel=&quot;nofollow ugc&quot;&gt;chaîne Youtube&lt;/a&gt;.
Vous pouvez toujours me suggérer du contenu, si vous le souhaitez.
Je vous souhaite une bonne Fin d&#039;Année et une bonne suite du français !]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/gramatica/#comment-112">Rocha</a>.</p>
<p>Merci Rocha pour votre commentaire.<br />
Je suis vraiment satisfait de pouvoir vous aider avec le contenu du blog et de la <a href="https://www.youtube.com/@francesbilingue4621/videos" rel="nofollow ugc">chaîne Youtube</a>.<br />
Vous pouvez toujours me suggérer du contenu, si vous le souhaitez.<br />
Je vous souhaite une bonne Fin d&rsquo;Année et une bonne suite du français !</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur Gramática par Rocha		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/gramatica/#comment-112</link>

		<dc:creator><![CDATA[Rocha]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Dec 2023 23:17:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?page_id=53#comment-112</guid>

					<description><![CDATA[Merci beaucoup. Votre contenu est fantastique.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Merci beaucoup. Votre contenu est fantastique.</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo DEVOIR: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/11/12/verbo-devoir/#comment-109</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 15 Nov 2023 12:04:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2848#comment-109</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2023/11/12/verbo-devoir/#comment-108&quot;&gt;Bernardo Santos&lt;/a&gt;.

&lt;em&gt;Merci Bernardo pour le commentaire.
:)
J&#039;ai déjà corrigé les erreurs de l&#039;article.

Bonne suite du français !&lt;/em&gt;]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2023/11/12/verbo-devoir/#comment-108">Bernardo Santos</a>.</p>
<p><em>Merci Bernardo pour le commentaire.<br />
🙂<br />
J&rsquo;ai déjà corrigé les erreurs de l&rsquo;article.</p>
<p>Bonne suite du français !</em></p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo DEVOIR: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Bernardo Santos		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/11/12/verbo-devoir/#comment-108</link>

		<dc:creator><![CDATA[Bernardo Santos]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 14 Nov 2023 19:27:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=2848#comment-108</guid>

					<description><![CDATA[Muito bem!

Porém, registei duas falhas:

1) Nos ficheiros áudio, reparei que ficou gravado o Présent de l&#039;Impératif onde deveria estar o Conditionnel Passé (2ème forme);

2) Nas Definições do verbo DEVOIR, onde diz «Je doit terminer ce travail jusqu’à midi.», deveria estar «Je dois...»]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Muito bem!</p>
<p>Porém, registei duas falhas:</p>
<p>1) Nos ficheiros áudio, reparei que ficou gravado o Présent de l&rsquo;Impératif onde deveria estar o Conditionnel Passé (2ème forme);</p>
<p>2) Nas Definições do verbo DEVOIR, onde diz «Je doit terminer ce travail jusqu’à midi.», deveria estar «Je dois&#8230;»</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
		<item>
		<title>
		Commentaires sur O verbo ARRIVER: Conjugação, definições, utilizações e expressões idiomáticas par Francisco Hamard		</title>
		<link>https://francesbilingue.com/2023/10/11/verbo-arriver/#comment-105</link>

		<dc:creator><![CDATA[Francisco Hamard]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 31 Oct 2023 16:18:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">https://francesbilingue.com/?p=3417#comment-105</guid>

					<description><![CDATA[En réponse à &lt;a href=&quot;https://francesbilingue.com/2023/10/11/verbo-arriver/#comment-104&quot;&gt;Bernardo Santos&lt;/a&gt;.

Boa tarde Bernardo,
Obrigado pelo comentário.
Sim, foi intencional, já que a sonoridade se mantem a mesma.
&lt;em&gt;Bonne suite du français!&lt;/em&gt;
:)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>En réponse à <a href="https://francesbilingue.com/2023/10/11/verbo-arriver/#comment-104">Bernardo Santos</a>.</p>
<p>Boa tarde Bernardo,<br />
Obrigado pelo comentário.<br />
Sim, foi intencional, já que a sonoridade se mantem a mesma.<br />
<em>Bonne suite du français!</em><br />
🙂</p>
]]></content:encoded>
		
			</item>
	</channel>
</rss>
