Descubra aqui tudo sobre o verbo VOIR, como substituí-lo por outros verbos ou como utilizá-lo em expressões idiomáticas.
Aqui vai saber:
- Como se conjuga o verbo VOIR;
- Quais são os vários significados do verbo VOIR;
- Como substituí-lo pelos seus sinónimos;
- Quais as expressões idiomáticas mais utilizadas.
E para o ajudar na pronúncia, disponibilizo os ficheiros áudio em cada tabela de conjugação.
Sumário do artigo
Tabelas de conjugação do verbo VOIR em francês
Definições do verbo VOIR em francês
Alguns sinónimos de VOIR
Expressões com o verbo VOIR em francês
Tabelas de conjugação do verbo VOIR em francês
Pequena nota sobre as tabelas: assinalei os níveis (A1, A2, B1 e B2) [correspondentes ao QERL – Quadro Europeu de Referência para as Línguas] junto de cada tempo. Optei por assinalar apenas estes quatro níveis já que a maioria dos leitores do blog se identificam com o nível iniciante ou intermédio.
Nota importante: Nas gravações, irão ouvir a famosa « liaison » (ligação entre as palavras no francês falado).
No entanto, nem sempre serão feitas.
Porquê?
É simples:
- algumas são obrigatórias: entre o pronome pessoal e o verbo
- outras são facultativas: nos tempos compostos, entre o auxiliar e o verbo conjugado.
É verdade! Há ligações facultativas.
Podem utilizá-las para uma linguagem formal/cuidada; mas podem omiti-las na linguagem corrente.
Maintenant, voulez-vous quelques astuces pour faciliter votre apprentissage de ce verbe ?
Les voici :
- les temps encadrés en vert sont ceux employés à l’oral (apprenez-les en premier) ;
- Apprenez d’abord les 2 personnes les plus utiles à l’oral : Je et Vous ;
- Suivez l’ordre des niveaux : A1 – A2 – B1 ;
- Sachez bien les terminaisons (en rouge) ;
- Aidez-vous des fichiers audio pour vous exercer à prononcer correctement: écoutez et répétez.
Attention:
- Aux radicaux (ex.: au Futur (simple) le radical est « verr-« ) ;
- Au « y+i » dans la 1e et 2e personne du pluriel dans :
- l’Imparfait de l’Indicatif :
- nous voyions
- vous voyiez
- le Présent du Subjonctif :
- que nous voyions
- que vous voyiez
- l’Imparfait de l’Indicatif :
Maintenant, c’est à vous !
Lisez l’article et dites-moi en commentaire ce que vous en pensez ?
Conjugar o verbo VOIR no indicativo (indicatif)
(modo do real; do que pertence ao presente, passado e futuro numa frase declarativa)
Présent (A1)
je vois
tu vois
il/elle/on voit
nous voyons
vous voyez
ils/elles voient
Passé composé (A1)
j’ai vu
tu as vu
il/elle/on a vu
nous avons vu
vous avez vu
ils/elles ont vu
Imparfait (A2)
je voyais
tu voyais
il/elle/on voyait
nous voyions
vous voyiez
ils/elles voyaient
Plus que parfait (B1)
j’avais vu
tu avais vu
il/elle/on avait vu
nous avions vu
vous aviez vu
ils/elles avaient vu
Passé simple (B1)
je vis
tu vis
il/elle/on vit
nous vîmes
vous vîtes
ils/elles virent
Passé antérieur (B2)
j’eus vu
tu eus vu
il/elle/on eut vu
nous eûmes vu
vous eûtes vu
ils/elles eurent vu
Futur (simple) (A2)
je verrai
tu verras
il/elle/on verra
nous verrons
vous verrez
ils/elles verront
Futur antérieur (B2)
j’aurai vu
tu auras vu
il/elle/on aura vu
nous aurons vu
vous aurez vu
ils/elles auront vu
Présent
Imparfait
Passé simple
Futur simple
Passé composé
Plus que parfait
Passé antérieur
Futur antérieur
Conjugar o verbo VOIR no conjuntivo (subjonctif)
(modo da incerteza; do pensamento ou desejo ainda não concretizado)
Présent (B1)
que je voie
que tu voies
qu’il/elle/on voie
que nous voyions
que vous voyiez
qu’ils/elles voient
Passé (B1)
que j’aie vu
que tu aies vu
qu’il/elle/on ait vu
que nous ayons vu
que vous ayez vu
qu’ils/elles aient vu
Imparfait
que je visse
que tu visses
qu’il/elle/on vît
que nous vissions
que vous vissiez
qu’ils/elles vissent
Plus que parfait
que j’eusse vu
que tu eusses vu
qu’il/elle/on eût vu
que nous eussions vu
que vous eussiez vu
qu’ils/elles eussent vu
Présent
Imparfait
Passé
Plus que parfait
Conjugar o verbo VOIR no condicional (conditionnel)
(modo da eventualidade; do que tem alguma probabilidade de acontecer)
Présent (A2)
je verrais
tu verrais
il/elle/on verrait
nous verrions
vous verriez
ils/elles verraient
Passé (1ère forme) (A2)
j’aurais vu
tu aurais vu
il/elle/on aurait vu
nous aurions vu
vous auriez vu
ils/elles auraient vu
Passé (2ème forme) (B1)
j’eusse vu
tu eusses vu
il/elle/on eût vu
nous eussions vu
vous eussiez vu
ils/elles eussent vu
Présent
Passé (1ère forme)
Passé (2ème forme)
Conjugar o verbo VOIR no imperativo (impératif)
Présent (A2)
vois
voyons
voyez
Présent
Passé (A2)
aie vu
ayons vu
ayez vu
Passé
Conjugar o verbo VOIR no participe
(modo da ordem)
Présent (A1)
voyant
Présent
Passé
vu / vue
ayant vu
Passé
Conjugar o verbo VOIR no infinitivo (infinitif)
Présent
voir
Présent
Passé
avoir vu
Passé
Cuidado com o composto do verbo VOIR:
O verbo PRÉVOIR [prever] tem dois tempos que diferem do verbo VOIR:
- Futur de l’Indicatif : je prévoirai, tu prévoiras…
- Présent du Conditionnel : je prévoirais, tu prévoirais…
Todos os outros compostos se conjugam como o verbo VOIR.
Definições do verbo VOIR em francês
Que sentidos pode ter o verbo VOIR?
O dicionário Le Petit Robert apresenta várias definições deste verbo.
Aqui ficam as principais:
- Percevoir les images des objets par le sens de la vue.
- Il ne voit rien sans ses lunettes. [Ele não vê nada sem os seus óculos.]
- Percevoir quelque chose par les yeux.
- Il a vu ça dans le journal. [Ele viu isto no jornal.]
- Faire voir : montrer.
- Fais-moi voir ton livre. [Mostra-me o teu livro.]
- Laisser voir : permettre qu’on voie ; ne pas cacher.
- Ils ne laissent pas voir leurs faiblesses. [Não deixam ver as suas fraquezas.]
- Avoir l’image de quelqu’un ou quelque chose dans l’esprit.
- Mes prochaines vacances, je les vois en Italie. [As minhas próximas férias, imagino-as em Itália]
- Regarder attentivement, avec intérêt.
- Voyons ça de plus près. [Vejamos isto mais de perto. / Vejamos isto com atenção.]
- Avoir quelque chose à voir (avec, dans).
- Il n’a rien à voir avec cette affaire. [Ele não tem nada a ver com este caso.]
Alguns sinónimos de VOIR em francês
- Apercevoir (quelque chose) ⇒ avistar
- Découvrir (quelque chose) ⇒ descobrir
- Regarder (un film) ⇒ ver (um filme)
- Imaginer (quelque chose en pensée) ⇒ imaginar (qualquer coisa em pensamento)
- Rencontrer (quelqu’un) ⇒ encontrar (alguém)
Expressões com o verbo VOIR em francês
Aqui estão algumas expressões idiomáticas com o verbo VOIR:
- Avoir à voir avec quelqu’un ou quelque chose. ⇒ Ter a ver com alguém ou alguma coisa.
- Avoir un déjà-vu. / Cet endroit m’a donné une impression de déjà-vu. ⇒ Tenho a impressão de já ter estado neste lugar. / Ter a impressão de já ter vivido uma situação presente.
- Ben voyons ! (nível familiar) ⇒ Então!? / Para exprimir o desagrado.
- Cela n’a rien à voir ! ⇒ Não tem nada a ver! / É completamente diferente!
- Être bien vu de quelqu’un. / Toujours prêt à aider les autres, il est bien vu de ses collègues. ⇒ Sempre pronto a ajudar os outros, ele é bem-visto pelos seus colegas.
- Être mal vu de quelqu’un. / Après ce qui s’est passé, elle est mal vue du directeur de l’école. ⇒ Depois do que aconteceu, ela ficou malvista pelo diretor da escola.
- On aura tout vu ! ⇒ É o cúmulo!
- On verra bien ! ⇒ Logo veremos! / Logo se vê! / Aguardemos pelo resto dos acontecimentos.
- Ne pas voir la fin de quelque chose. ⇒ Não ver o fim de alguma coisa.
- Ne voir pas plus loin que le bout de son nez (nível familiar) ⇒ Não ver um palmo à frente do nariz. / Ter uma atitude imprudente.
- Tu as acheté un livre? Laisse-moi voir. ⇒ Compraste um livro? Deixa-me ver.
- Va te faire voir ! (nível popular) ⇒ Vai passear! / Vai pentear macacos!
- Va voir là-bas si j’y suis. (nível familiar) ⇒ Vai ver se chove! / Vai pentear macacos!
- Voir la vie en rose. / Dès qu’elle s’est mariée, elle voit la vie en rose. ⇒ Desde que casou, vê tudo cor de rosa. / Estar tão feliz, que tudo parece maravilhoso.
- Voir les choses en noir. ⇒ Ter uma visão muito pessimista
- Voir où quelqu’un veut en venir. ⇒ Perceber as intenções de alguém, os seus objetivos.
- Voir quelque chose de haut. ⇒ Ver alguma coisa com um certo recuo ou distanciamento.
- Voyons voir ! / Voyons voir cet exercice. (nível popular) ⇒ Vejamos com atenção este exercício. / Exprime a intenção de uma observação cuidada.
Boas!
Excelente artigo! Mas há pontos a verificar (corrigir).
1) Onde diz Conjugar o verbo VOIR no indicativo (indicatif)». a seguir está escrito «(modo do real; do que pertence ao passado numa frase declarativa)», mas o correto será colocar «… do que pertence ao presente, passado e futuro…»
2) Há dois ficheiros áudio no lugar errado. Ou seja, onde deviam estar os ficheiros áudio para o Participe Présent et Participe Passé, estão os ficheiros áudio do Infinitif, e depois não tem ficheiros áudio no espaço do Infinitif.
3) «Il a vu ça dans le journal. [Vi isto no jornal.]» – Na verdade, é «É ele viu isto no jornal.»
4) «Ils ne laissent pas voir leurs faiblesses.» – Aqui o « leurs » é mesmo no plural ou é gralha?
5) «Voyons ça de plus près. [Vejamos isto com atenção.]» – Não é «Vejamos isto mais de perto.»?
6) Regarder (un film) ⇒ ver (um film) – É ver um filme, com E no fim.
7) Imaginer (quelque chose en pensée) ⇒ Imaginar – Não ficaria mais completo colocar «Imaginar (qualquer coisa em pensamento / em segredo)?
8) Rencontrer (quelqu’un) ⇒ encontrar-se (com alguém) – Em minha opinião, a tradução portuguesa seria «Encontrar (alguém)». Ou então mudar para «Se rencontrer (avec quelqu’un)».
9) «Cet endroit m’a donné une impression de déjà-vu. ⇒ Ter a impressão de já ter vivido uma situação presente». – « Endroit » é « lugar », correto?
10) O que é uma interjeição?
11) «Être bien vu de quelqu’un» é «Ser bem-visto por alguém»?
12) «Être mal vu de quelqu’un.» é «Ser mal-visto por alguém»?
13) «Voyons voir ! / Voyons voir cet exercice. (nível popular) ⇒ Vejamos com atenção este exercício. / Exprime a intençõa de uma observação cuidada.» – É « intenção »,
Caro Bernardo,
Obrigado pelo seu comentário, sempre pertinente e com preocupação pela qualidade do conteúdo do blog.
Corrigi os erros que assinalou e segui algumas das suas sugestões.
No ponto 4), « leurs faiblesses » está correto (obedecendo à situação que imaginei); no ponto 5), sendo mais correto utilizar « locução interjetiva », mas querendo simplificar a escrita do artigo, decidi remover essas designações.
Merci pour votre commentaire toujours aussi constructif.
🙂